ARTICLE
26 November 2025

Innovation and Limitation: A Study on English Translation of Su Shi’s Poetry from the Perspective of AI Translation

Lu Deng*
Show Less
1 Sichuan University Jinjiang College, Meishan 620860, Sichuan, China
LNE 2025 , 3(10), 351–357; https://doi.org/10.18063/LNE.v3i10.1165
© 2025 by the Author. Licensee Whioce Publishing, Singapore. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution 4.0 International License ( https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ )
Abstract

Against the backdrop of rapid advancements in AI translation technology, this article focuses on the highly challenging domain of translating classical Chinese poetry into English. Using Su Shi’s poetry as a specific case study, it systematically explores the innovative capabilities and inherent limitations demonstrated by AI translation. The research indicates that AI translation, leveraging its efficient processing capacity, consistent terminology management, big data pattern recognition, and multimodal generation potential, has brought significant process optimization and tool-based innovation to classical poetry translation. However, in-depth analysis grounded in cultural translation theory and hermeneutics reveals structural deficiencies in AI’s ability to poetically reconstruct artistic conception, deeply interpret cultural connotations, flexibly transform linguistic artistry, and particularly in executing “creative rebellion”—a core competency of literary translation. Through comparative analysis, this paper argues that relying solely on AI cannot independently achieve high-quality poetry translation. Ultimately, the study proposes establishing a collaborative workflow model centered on human translators with AI serving as deep-level assistance. By leveraging complementary strengths between humans and machines, this approach aims to achieve dual enhancements in efficiency and artistic quality for classical Chinese poetry translation into English, offering a practical pathway for the effective and profound dissemination of Chinese culture abroad.

Keywords
AI translation
Su Shi’s poetry
English translation
innovation
limitations
human-machine collaboration
References

[1] Li Y, Huang Z, 2021, Current Status and Trends in Artificial Intelligence Translation. Chinese Science and Technology Translation, 34(4): 32-35.
[2] Bassnett S, Lefevere A, 2001, Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
[3] Steiner G, 1998, After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford University Press.
[4] Ye J, 2007, Seventeen Lectures on Tang and Song Ci Poetry. Peking University Press.
[5] Xu Y, 2006, The Art of Translation. China Intercontinental Press.

Share
Back to top