ARTICLE

Volume 3,Issue 8

Cite this article
3
Download
12
Citations
53
Views
26 September 2025

Optimization Path of Translation and Dissemination of Shaanxi Intangible Cultural Heritage Digital Platform

Chunlan Jiang* Ying He1 Zhi Chen1 Sunying Liu1
Show Less
1 School of English, Xi’an Fanyi University, Xi’an, 710105, Shaanxi, China
CEF 2025 , 3(8), 177–187; https://doi.org/10.18063/CEF.v3i8.898
© 2025 by the Author. Licensee Whioce Publishing, Singapore. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution 4.0 International License ( https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ )
Abstract

Shaanxi Province has established a digital platform centered on digital museums, intangible cultural heritage databases, and management systems. However, the platform still faces prominent challenges in cross-language translation, including the transliteration of place names, lack of explanations for culturally loaded terms, absence of interactive translation functions, insufficient multilingual coverage of content, and a lack of mechanisms for evaluating the quality of translated media. This paper, based on a review of domestic and international theories and technologies for intangible cultural heritage translation, constructs an optimized framework of “localized governance + interactive translation”, and proposes systematic countermeasures at four levels. First, it establishes a unified trilingual (Chinese, English, Japanese) terminology database and translation standards, forming a translation memory (TM) to support batch updates. Second, it introduces large-scale models for machine pre-translation, combined with professional translator review; and implements real-time bilingual subtitles, terminology pop-ups, and AI-guided robots in video and VR/AR scenarios. Third, it implements a workflow for synchronous updates of multilingual content and incorporates intangible cultural heritage inheritors and expert databases into the platform’s metadata. Finally, it constructs user satisfaction surveys, dissemination effect factor analysis, and BP neural network prediction models to achieve dynamic monitoring and iterative improvement of translated media quality. Based on on-site research and analysis of the existing platform in Shaanxi Province and subsequent optimization, the overall consistency of terminology translation has been significantly improved after optimization. The average consistency rate of 11 projects increased from 62.9% to 92.6%. This paper verifies the feasibility and expected benefits of the above four-dimensional optimization path.

Keywords
Digital platform for intangible cultural heritage
Optimization of translation and dissemination
Translation memory
Machine translation
Funding
Xi’an Fanyi University 2025 Annual University-Level Research Institution Special Project; A Study on Translation Practices in Yan’an Literary Activities (Project No.: 2025Z06)
References

[1] Gu Y, Wu Y, 2021, Research on the Translation and Dissemination of the National Discourse System to the Outside World: Review and Prospect. Journal of Tongji University (Social Sciences Edition), 32(1): 113–124.

[2] Fan X, 2025, Multimodal Translation Research on Shaanxi Intangible Cultural Heritage. Journal of Heihe University, 16(5): 112–115.

[3] Ren J, Hao H, Dao M, 2022, Ethnographic Poetics and the Translation and Dissemination of Intangible Cultural Heritage: A Case Study of the Dai Narrative Poem “Zhaoshutun”. Contemporary Media, 30(2): 104–107.

[4] Ji W, 2021, Multimodal Collaborative Reconstruction of the Translation and Dissemination of Cultural Promotional Films. Foreign Language Teaching, 42(5): 82–86.

[5] Zeng Y, 2022, The Translation and Dissemination of Cantonese Opera under the Concept of “Four Lives” in Ecological Translation: Taking the English Translation of Cantonese Opera Repertoire Introductions as an Example. Journal of Zhaoqing University, 43(6): 76–81.

[6] Hou Y, Kenderdine S, Picca D, et al., 2022, Digitizing Intangible Cultural Heritage Embodied: State of the Art. Journal on Computing and Cultural Heritage, 15(3): 1–20.

[7] Prykhodko V, Kulakevych L, Litkovych Y, et al., 2024, Cultural Transfer in Translation: Innovative Approaches to Preserving Intercultural Aspects of a Text. Synesis, 16(1): 47–60.

[8] Lovtsova I, Burovkina L, Sheshko A, 2021, Preservation of the Intangible Cultural Heritage through the Implementation of Additional General Education Programs in the Field of Fine Arts. Revista Tempos e Espaços em Educação, 14(33): 1–12.

[9] Gwerevende S, Mthombeni Z, 2023, Safeguarding Intangible Cultural Heritage: Exploring the Synergies in the Transmission of Indigenous Languages, Dance and Music Practices in Southern Africa. International Journal of Heritage Studies, 29(5): 398–412.

[10] Mathioudakis G, Klironomos I, Partarakis N, et al., 2022, InCulture: A Collaborative Platform for Intangible Cultural Heritage Narratives. Heritage, 5(4): 2881–2903.

Share
Back to top